본문 바로가기

2___CNN10 지문/CSPS 041-087 (2201-2212)

[CSP 대본 083] When The Internet Shuts Down

[CSP 대본 083] When The Internet Shuts Down
083_221121_221006_When The Internet Shuts Down | October 6, 2022


구글닥스 문서 링크 (프린트 or 사본저장용)
https://docs.google.com/document/d/1OkSfEI-yQ_0wPr-E3hqjdm-DGjNPg4APqul-BlIS--Q/edit?usp=sharing

083_221121_221006_When The Internet Shuts Down | October 6, 2022

083_221121_221006_When The Internet Shuts Down 학습용 노션 공유 페이지 https://private-trowel-5e9.notion.site/083_221121_221006_When-The-Internet-Shuts-Down-October-6-2022-cd75e5fca1cd428da57ed8977232b9e8 영상+대본 포스팅 https://jesswithp

docs.google.com


CNN 페이지 원본 스크립트
https://transcripts.cnn.com/show/sn/date/2022-10-06/segment/01

CNN.com - Transcripts

Return to Transcripts main page CNN 10 Iran Shuts Down Internet Amid Protests; U.S. Navy`s Sea Trials. Aired 4-4:10a ET Aired October 06, 2022 - 04:00   ET THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED. COY WIRE, CNN

transcripts.cnn.com


Youtube 원본 영상
https://youtu.be/w_e1PP0HdfE

** 원본 스크립트


CNN 10

Iran Shuts Down Internet Amid Protests; U.S. Navy's Sea Trials. Aired 4-4:10a ET

Aired October 06, 2022 - 04:00 ET

THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED.

COY WIRE, CNN 10 ANCHOR:
Hello, everyone.
Coy Boy here aka Mr. Clean.
Happy Friday eve.
Big show for you today, but only 10 minutes to do it so let's get to it.

As we've previously reported, the nation of Iran has seen protests in more than 80 cities over the past few weeks after a young woman named Mahsa Amini was detained by the country's morality police for allegedly failing to wear a hijab or headscarf.
They're mandated by national law.

Mahsa died in custody, prompting a nationwide response.
Protesters, many of whom are women, are taking to the streets across the country in rare displays of defiance.
Citizens are also challenging the government over religious rules and a failing economy.

The protests are gaining momentum but the government is cracking down on protesters who they say have made the streets dangerous and multiple casualties have been reported since the conflict began.

Experts say the protests are likely to continue as protesters seem bolder and more defiant than in previous demonstrations in 2019, 2017, and 2009.
This is posing an unprecedented challenge to the Iranian regime.
The protesters themselves are also unique, transcending Iran's social and ethnic divisions.

We're going to hear more from CNN investigative producer Katie Polglase whose research looks at how the protests are spreading around the world on social media.
Her research also looks into how Iran is restricting the internet in an attempt to crack down on dissent.
And before we get started, a note to everyone watching, CNN has contacted the U.S. and Iranian governments for comment but has yet to receive a response.

(BEGIN VIDEOTAPE)

KATIE POLGLASE, CNN CORRESPONDENT (voice-over):
As protesters took to the streets of Iran following the death of Mahsa Amini, video clips of this uprising began to flood the Internet, making sure the world saw and heard the desire for change.

But then it went dark.

ALP TOKER, DIRECTOR AT NETBLOCKS:
Starting with Instagram and WhatsApp and LinkedIn.

POLGLASE:
NetBlocks is one of the global leaders on Internet monitoring.
They quickly observed alarming activity in Iran.

TOKER:
What's astounding is the variety of Internet restrictions and disruptions that have been put in place.

POLGLASE:
Users inside Iran confirmed the shutdown, sending CNN screenshots of sites they couldn't access.

The Iranian government has a long history of restricting the Internet.
Protests in 2019 prompted the most severe shutdown to date, an attempt to hide from the world a violent crackdown on dissent.
But the Iranian people have become experts at finding work-arounds.
A young tech savvy population, vast numbers of them use VPNs, virtual private networks.
Now even this may be difficult.
This teenager told us via text from inside Iran that the government is disabling VPNs one by one.
However, the obstacles Iranians face have come not just from their own government, but also from the international community.
For the last decade, U.S. sanctions led many major tech companies to withdraw from Iran completely.
Mahsa Alimardani is an internet researcher focusing on freedom of expression online in Iran.

MAHSA ALIMARDANI, SENIOR INTERNET RESEARCHER, ARTICLE 19:
There's a massive, you know, population of Iranian technologists, Iranian developers who rely on certain services like Google cloud platform or Google app engine.
And so this has been basically blocked from the U.S. side because of sanctions.
This has had a detrimental impact.

POLGLASE:
Activists say that removing alternatives for Iranian users has actually bolstered the Iranian government's efforts to set up a national internet.

ALIMARDANI:
Infrastructure stays local, the data stays local, the ability for the authorities to censor and control what’s going on in the internet remains centralized into their hands.

POLGLASE:
Following the latest protest, the U.S. Treasury finally announced updates to their sanctions in order to encourage tech companies to operate in Iran.

ALIMARDANI:
It has been almost ten years that Iranians have had to wait for the update and the license.
And while better late than never, it has been a belated action by the U.S. government and so there has been a lot of harm done in the interim.

POLGLASE:
The onus is now on tech companies to act.
Many large tech firms including Google and Meta have said they planned to open up new services to Iran after the U.S. announcement.
But activists say they are doing a fraction of what's possible.

AMIR RASHIDI, DIRECTOR, DIGITAL RIGHTS & SECURITY, MIAAN GROUP:
Iran is kind of isolated.
So, we need to break that isolation.
So, we need to see more help coming from other big tech companies like Google.

ALIMARDANI:
The crucial services really have not been worked on yet.
So there's a lot to be desired.

POLGALSE:
Google told CNN ongoing legal or technical barriers may block the provision of certain services, but we are exploring whether additional products might be made available.

Meanwhile, those inside Iran remain frustrated at the inaction.
This young Iranian told CNN, tech companies were restricting them and not the government.

Katie Polglase, CNN, London.

(END VIDEOTAPE)

(BEGIN VIDEO CLIP)

WIRE:
Ten-second trivia:
Which one of these U.S. service academies would you find at Annapolis, Maryland?

The Military Academy,
the Naval Academy,
the Air Force Academy,
or the Coast Guard Academy?

Established in 1845, the U.S. Naval Academy is in Annapolis, and it's where we're headed next.

(END VIDEO CLIP)

WIRE:
You're about to get a glimpse inside the hearts and minds of individuals who've decided to dedicate their lives to all of us.
We had the rare privilege of visiting the U.S. Naval Academy to go through their vaunted sea trials.
Not open to the public, it's a rite of passage for freshmen that includes 14 grueling hours of physical and mental challenges.
People are tested and pushed themselves to the brink of exhaustion.
But something magical happens when individuals dig deep and get support from their peers to become something greater than they ever were before.

(BEGIN VIDEOTAPE)

WIRE:
It's 2:30 in the morning and I'm in Annapolis, Maryland, at the U.S. Naval Academy.
I'm Coy Wire, and this is Sea Trials.

(CHEERS)

(MUSIC)

WIRE:
I hope I don’t scratch my head.

(MUSIC)

(CHEERS)

UNIDENTIFIED FEMALE:
They're doing their exercises in the water, the wet and sandy, which sounds fun at a, 5:30 in the morning and 50-degree weather.

This shows them that they're only as strong as their weakest link.
So, they learn how to work together, they learn how to communicate together.

(INAUDIBLE)

UNIDENTIFIED FEMALE:
These plebes are tired, their feet hurt.
They're wet.
They're sweaty.
It's just a very long day for them physically and mentally.

WIRE:
Hearts beating, feeling alive.

(CHANTING)

WIRE:
No joke, baby.
This is no joke.

(MUSIC)

UNIDENTIFIED MALE:
We're at pool phase right now.
We have rifle overhead tread. So the recruits will be in the water with a rifle over their head. Treading and working on teamwork.
We will have a group of plebes going underwater and undoing locks while their teammates are out there giving them the combination.
So it's really a neat event, a great team building.

(MUSIC)

WIRE:
Look at his determination.

UNIDENTIFIED MALE:
Everybody here, we've been learning about everything, from leadership to building up each other, encouragement, trust, all of that throughout the year.
So this is like the combination of all that.

UNIDENTIFIED MALE:
They are going ahead to the endurance course.

(MUSIC)

UNIDENTIFIED FEMALE:
Hey. Come on, guys.
Finish strong!

WIRE:
What kept you going?

UNIDENTIFIED FEMALE:
I have so many people here that are looking out for me.
Honestly, I have never felt anything like that before, like it gives me shivers.

WIRE:
Does it inspire you to be that for someone else now?

UNIDENTIFIED FEMALE:
No doubt, no doubt.

WIRE:
It's been 14 hours of blood, sweat and tears.
They could have quit but they didn't.
Sea Trials is done!

(CHEERS)

(END VIDEOTAPE)

WIRE:
And for today's "10 out of 10", this new keyboard may not be your type.
Google Japan invented a keyboard of the future.
It's basically a stick that's more than five feet long.
Creators say that two people can use it at the same time if you get keyboard or you can naturally be stretching your arms out at school all day if you're typing along.
They also joke that it could be used to hit that far away light switch or even catch some bugs.

All right.
Special shout out today to Coach Deals Rise class at Stripling Middle School in Fort Worth, Texas.
Thanks for subscribing and commenting on our YouTube channel.
Fun fact for you, Texas is larger than any country in Europe.

Thank you all for watching.
We hope you and everyone watching around the world have a wonderful one.
I'm Coy Wire. This is CNN 10, and I'll see you tomorrow.

END





** 파파고 번역


파파고 번역기의 영한 번역 그대로의 문장을 다듬지 않고 붙여넣기한 것이기 때문에 학습에 혼동을 줄 수 있는 오역이 있는 점 참고하시기 바랍니다.

CNN 10

Iran Shuts Down Internet Amid Protests; U.S. Navy's Sea Trials. Aired 4-4:10a ET

Aired October 06, 2022 - 04:00 ET

THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED.

CNN 10

이란, 항의 속에 인터넷 차단; 미 해군의 해상 훈련. 4-4:10a ET 방송

2022년 10월 6일 방송 - 04:00 미국 동부 표준시

급히 작성된 대본입니다 이 사본은 최종 형식이 아닐 수 있으며 업데이트될 수 있습니다.

COY WIRE, CNN 10 ANCHOR:
Hello, everyone.
Coy Boy here aka Mr. Clean.
Happy Friday eve.
Big show for you today, but only 10 minutes to do it so let's get to it.

코이 와이어, CNN 10 앵커:
안녕하세요 여러분.
여기는 코이 보이, 미스터 클린.
행복한 금요일 이브.
오늘은 큰 쇼지만, 10분밖에 안 남았으니 시작합시다.

As we've previously reported, the nation of Iran has seen protests in more than 80 cities over the past few weeks after a young woman named Mahsa Amini was detained by the country's morality police for allegedly failing to wear a hijab or headscarf.
They're mandated by national law.

우리가 이전에 보도한 바와 같이, 이란 정부는 지난 몇 주 동안 마흐사 아미니라는 이름의 젊은 여성이 히잡이나 두건을 착용하지 않은 혐의로 이란 도덕 경찰에 구금된 후 80개 이상의 도시에서 시위를 벌였다.
그 법은 국내법에 의해 의무화되어 있다.

Mahsa died in custody, prompting a nationwide response.
Protesters, many of whom are women, are taking to the streets across the country in rare displays of defiance.
Citizens are also challenging the government over religious rules and a failing economy.

마흐사는 구금 중에 사망하여 전국적인 반응을 불러일으켰다.
시위자들 중 다수는 여성이며, 드물게 저항의 표시로 전국의 거리로 나서고 있다.
시민들은 또한 종교적 규칙과 무너지는 경제에 대해 정부에 도전하고 있다.

The protests are gaining momentum but the government is cracking down on protesters who they say have made the streets dangerous and multiple casualties have been reported since the conflict began.

시위는 탄력을 받고 있지만 정부는 충돌이 시작된 이후 거리를 위험하게 만들고 다수의 사상자가 보고되고 있다고 말하는 시위자들을 단속하고 있다.

Experts say the protests are likely to continue as protesters seem bolder and more defiant than in previous demonstrations in 2019, 2017, and 2009.
This is posing an unprecedented challenge to the Iranian regime.
The protesters themselves are also unique, transcending Iran's social and ethnic divisions.

전문가들은 시위대가 2019년, 2017년, 2009년 이전 시위보다 더 과감하고 도전적인 모습을 보여 시위는 계속될 가능성이 높다고 보고 있다.
이것은 이란 정권에 전례 없는 도전을 제기하고 있다.
시위대 자체도 이란의 사회적, 인종적 분열을 뛰어넘는 독특하다.

We're going to hear more from CNN investigative producer Katie Polglase whose research looks at how the protests are spreading around the world on social media.
Her research also looks into how Iran is restricting the internet in an attempt to crack down on dissent.
And before we get started, a note to everyone watching, CNN has contacted the U.S. and Iranian governments for comment but has yet to receive a response.

우리는 CNN의 조사 프로듀서인 케이티 폴글라스로부터 더 많은 이야기를 들을 것입니다. 케이티 폴글라스는 소셜 미디어에서 시위가 어떻게 전 세계로 퍼지고 있는지 연구합니다.
그녀의 연구는 또한 이란이 반대를 단속하기 위해 인터넷을 어떻게 제한하고 있는지 조사한다.
그리고 시작하기 전에, CNN은 미국과 이란 정부에 의견을 요청했지만 아직 답변을 받지 못했습니다.

(BEGIN VIDEOTAPE)

(비디오 시작)

KATIE POLGLASE, CNN CORRESPONDENT (voice-over):
As protesters took to the streets of Iran following the death of Mahsa Amini, video clips of this uprising began to flood the Internet, making sure the world saw and heard the desire for change.

케이티 폴글라스 CNN 특파원 (나레이션):
마흐사 아미니의 죽음 이후 시위자들이 이란의 거리로 나서자, 이 봉기의 동영상이 인터넷에 넘쳐나기 시작했고, 세계는 변화에 대한 열망을 확실히 보고 들었다.

But then it went dark.

하지만 날이 저물었다.

ALP TOKER, DIRECTOR AT NETBLOCKS:
Starting with Instagram and WhatsApp and LinkedIn.

ALP TOKER, 넷블록 담당 이사:
인스타그램부터, 왓츠앱, 링크드인.

POLGLASE:
NetBlocks is one of the global leaders on Internet monitoring.
They quickly observed alarming activity in Iran.

폴글라스:
NetBlocks는 인터넷 모니터링 분야의 세계적인 리더 중 하나입니다.
그들은 재빨리 이란에서 놀라운 활동을 관찰했다.

TOKER:
What's astounding is the variety of Internet restrictions and disruptions that have been put in place.

토커:
놀라운 것은 다양한 인터넷 제한과 혼란이 시행되었다는 것이다.

POLGLASE:
Users inside Iran confirmed the shutdown, sending CNN screenshots of sites they couldn't access.

폴글라스:
이란 내부 사용자들은 CNN에 접속할 수 없는 사이트의 스크린샷을 보내며 셧다운을 확인했다.

The Iranian government has a long history of restricting the Internet.
Protests in 2019 prompted the most severe shutdown to date, an attempt to hide from the world a violent crackdown on dissent.
But the Iranian people have become experts at finding work-arounds.
A young tech savvy population, vast numbers of them use VPNs, virtual private networks.
Now even this may be difficult.
This teenager told us via text from inside Iran that the government is disabling VPNs one by one.
However, the obstacles Iranians face have come not just from their own government, but also from the international community.
For the last decade, U.S. sanctions led many major tech companies to withdraw from Iran completely.
Mahsa Alimardani is an internet researcher focusing on freedom of expression online in Iran.

이란 정부는 인터넷을 제한하는 오랜 역사를 가지고 있다.
2019년 시위는 지금까지 가장 심각한 셧다운을 유발했는데, 이는 반대에 대한 폭력적인 탄압을 세상에 숨기려는 시도였다.
그러나 이란 사람들은 해결 방법을 찾는 데 전문가가 되었다.
기술에 정통한 젊은 인구 중 상당수는 VPN, 가상 사설 네트워크를 사용합니다.
이제 이마저도 어려울 수 있다.
이 10대는 이란 내부에서 온 문자를 통해 정부가 VPN을 하나씩 무력화하고 있다고 말했습니다.
그러나 이란인들이 직면한 장애물은 자국 정부뿐만 아니라 국제사회로부터도 왔다.
지난 10년 동안, 미국의 제재로 인해 많은 주요 기술 회사들이 이란에서 완전히 철수했다.
마흐사 알리마르다니(Mahsa Alimardani)는 이란의 온라인 표현의 자유에 초점을 맞춘 인터넷 연구원이다.

MAHSA ALIMARDANI, SENIOR INTERNET RESEARCHER, ARTICLE 19:
There's a massive, you know, population of Iranian technologists, Iranian developers who rely on certain services like Google cloud platform or Google app engine.
And so this has been basically blocked from the U.S. side because of sanctions.
This has had a detrimental impact.

Mahsa Alimardani, 선임 인터넷 연구자, 19조:
엄청난 수의 이란 기술자, 구글 클라우드 플랫폼이나 구글 앱 엔진 같은 특정 서비스에 의존하는 이란 개발자들이 있습니다.
그래서 이것은 기본적으로 제재 때문에 미국 측으로부터 차단되었습니다.
이것은 해로운 영향을 끼쳤다.

POLGLASE:
Activists say that removing alternatives for Iranian users has actually bolstered the Iranian government's efforts to set up a national internet.

폴글라스:
활동가들은 이란 사용자들을 위한 대안들을 제거하는 것이 실제로 국가 인터넷을 설치하려는 이란 정부의 노력을 강화시켰다고 말한다.

ALIMARDANI:
Infrastructure stays local, the data stays local, the ability for the authorities to censor and control what’s going on in the internet remains centralized into their hands.

알리마르다니:
인프라는 로컬로 유지되고 데이터는 로컬로 유지됩니다. 당국이 인터넷에서 일어나는 일을 검열하고 통제할 수 있는 기능은 여전히 그들의 손에 집중되어 있습니다.

POLGLASE:
Following the latest protest, the U.S. Treasury finally announced updates to their sanctions in order to encourage tech companies to operate in Iran.

폴글라스:
최근의 시위에 이어, 미국 재무부는 마침내 이란에서 기술 회사들의 운영을 장려하기 위해 그들의 제재에 대한 업데이트를 발표했다.

ALIMARDANI:
It has been almost ten years that Iranians have had to wait for the update and the license.
And while better late than never, it has been a belated action by the U.S. government and so there has been a lot of harm done in the interim.

알리마르다니:
이란 사람들이 업데이트와 라이선스를 기다려야 했던 것은 거의 10년이 되었다.
그리고 늦는 것이 그렇지 않은 것보다 낫기는 하지만, 그것은 미국 정부의 늦은 조치였기 때문에 그 사이에 많은 피해가 있었다.

POLGLASE:
The onus is now on tech companies to act.
Many large tech firms including Google and Meta have said they planned to open up new services to Iran after the U.S. announcement.
But activists say they are doing a fraction of what's possible.

폴글라스:
이제 기술 회사들이 행동해야 할 책임이 있다.
구글과 메타를 포함한 많은 대형 기술 회사들은 미국의 발표 이후 이란에 새로운 서비스를 개방할 계획이라고 말했다.
그러나 운동가들은 그들이 가능한 것의 일부분을 하고 있다고 말한다.

AMIR RASHIDI, DIRECTOR, DIGITAL RIGHTS & SECURITY, MIAAN GROUP:
Iran is kind of isolated.
So, we need to break that isolation.
So, we need to see more help coming from other big tech companies like Google.

아미르 라시디, MIAAN 그룹 디지털 권리 및 보안 담당 이사:
이란은 고립되어 있습니다.
그래서, 우리는 그 고립을 깨야 합니다.
따라서, 우리는 구글과 같은 다른 큰 기술 회사들로부터 더 많은 도움을 받을 필요가 있다.

ALIMARDANI:
The crucial services really have not been worked on yet.
So there's a lot to be desired.

알리마르다니:
중요한 서비스들은 정말로 아직 작업되지 않았다.
그래서 아쉬운 점이 많다.

POLGALSE:
Google told CNN ongoing legal or technical barriers may block the provision of certain services, but we are exploring whether additional products might be made available.

폴걸스:
구글은 진행 중인 법적 또는 기술적 장벽이 특정 서비스의 제공을 방해할 수 있다고 CNN에 말했지만, 우리는 추가 제품을 사용할 수 있는지 여부를 검토하고 있습니다.

Meanwhile, those inside Iran remain frustrated at the inaction.
This young Iranian told CNN, tech companies were restricting them and not the government.

한편, 이란 내부 사람들은 그 무반응에 여전히 좌절하고 있다.
이 젊은 이란인은 정부가 아닌 기술 회사들이 그들을 제한하고 있다고 CNN에 말했다.

Katie Polglase, CNN, London.

케이티 폴글라스, CNN, 런던입니다.

(END VIDEOTAPE)

(비디오 종료)

(BEGIN VIDEO CLIP)

(비디오 클립 시작)

WIRE:
Ten-second trivia:
Which one of these U.S. service academies would you find at Annapolis, Maryland?

와이어:
10초 상식 퀴즈:
메릴랜드주 아나폴리스에 있는 미국 서비스 아카데미 중 어떤 것을 찾을 수 있습니까?

The Military Academy,
the Naval Academy,
the Air Force Academy,
or the Coast Guard Academy?

육군사관학교,
해군사관학교,
공군사관학교,
아니면 해경사관학교?

Established in 1845, the U.S. Naval Academy is in Annapolis, and it's where we're headed next.

1845년에 설립된 미 해군사관학교는 아나폴리스에 있으며, 우리가 다음으로 나아갈 곳이다.

(END VIDEO CLIP)

(비디오 클립 종료)

WIRE:
You're about to get a glimpse inside the hearts and minds of individuals who've decided to dedicate their lives to all of us.
We had the rare privilege of visiting the U.S. Naval Academy to go through their vaunted sea trials.
Not open to the public, it's a rite of passage for freshmen that includes 14 grueling hours of physical and mental challenges.
People are tested and pushed themselves to the brink of exhaustion.
But something magical happens when individuals dig deep and get support from their peers to become something greater than they ever were before.

와이어:
여러분은 우리 모두를 위해 그들의 삶을 바치기로 결정한 사람들의 마음과 마음 속을 엿볼 수 있을 것입니다.
우리는 미 해군사관학교를 방문하여 그들의 자랑스러운 해상 시험을 볼 수 있는 드문 특권을 누렸다.
일반에게 공개되지 않는, 그것은 14시간의 육체적, 정신적 어려움을 포함하는 신입생들을 위한 통과의례이다.
사람들은 시험을 받고 지칠 대로 지치게 된다.
하지만 사람들이 깊이 파고들어 동료들로부터 지지를 받을 때 마법 같은 일이 일어납니다. 그들이 전보다 더 위대한 무언가가 되기 위해서 말이죠.

(BEGIN VIDEOTAPE)

(비디오 시작)

WIRE:
It's 2:30 in the morning and I'm in Annapolis, Maryland, at the U.S. Naval Academy.
I'm Coy Wire, and this is Sea Trials.

와이어:
지금은 새벽 2시 30분이고 저는 메릴랜드주 아나폴리스에 있는 미 해군사관학교입니다.
난 코이 와이어고 여긴 바다 체험이야

(CHEERS)

(CHERS)

(MUSIC)

(음악)

WIRE:
I hope I don’t scratch my head.

와이어:
너무 어려워서 헤매지는 않았으면 좋겠어요.

(MUSIC)

(음악)

(CHEERS)

(CHERS)

UNIDENTIFIED FEMALE:
They're doing their exercises in the water, the wet and sandy, which sounds fun at a, 5:30 in the morning and 50-degree weather.

신원 미상 여성:
그들은 물속에서 운동을 하고 있습니다. 습하고 모래가 많은 곳이죠. 아침 5시 30분, 그리고 섭씨 50도의 날씨에서 재미있을 것 같습니다.

This shows them that they're only as strong as their weakest link.
So, they learn how to work together, they learn how to communicate together.

이것은 그들이 그들의 가장 약한 고리만큼 강하다는 것을 보여준다.
그래서 그들은 함께 일하는 법을 배우고, 함께 의사소통하는 법을 배웁니다.

(INAUDIBLE)

(청각 불가)

UNIDENTIFIED FEMALE:
These plebes are tired, their feet hurt.
They're wet.
They're sweaty.
It's just a very long day for them physically and mentally.

신원 미상 여성:
이 사람들은 피곤하고 발이 아파요.
젖었어요.
땀에 흠뻑 젖었어요.
그들에게는 육체적으로나 정신적으로나 매우 긴 하루일 뿐이다.

WIRE:
Hearts beating, feeling alive.

와이어:
심장이 뛰고, 살아있다고 느껴요.

(CHANTING)

(CHANGING)

WIRE:
No joke, baby.
This is no joke.

와이어:
농담 아니야, 자기.
이건 장난이 아니야.

(MUSIC)

(음악)

UNIDENTIFIED MALE:
We're at pool phase right now.
We have rifle overhead tread. So the recruits will be in the water with a rifle over their head. Treading and working on teamwork.

신원 미상 남성:
우리는 지금 수영장 단계에 있다.
우리는 소총을 머리 위에 올려놓고 신병들은 머리 위에 라이플을 들고 물속에 있을 것이다. 물 속에서 발을 디디고 팀워크를 쌓는다.

We will have a group of plebes going underwater and undoing locks while their teammates are out there giving them the combination.
So it's really a neat event, a great team building.

우리는 한 무리의 사람들이 물속으로 들어가 자물쇠를 풀도록 할 것입니다. 그들의 동료들이 그들에게 조합을 주는 동안 말이죠.
이것은 정말 멋진 행사이고, 훌륭한 팀 구성입니다.

(MUSIC)

(음악)

WIRE:
Look at his determination.

와이어:
그의 결단력을 보세요.

UNIDENTIFIED MALE:
Everybody here, we've been learning about everything, from leadership to building up each other, encouragement, trust, all of that throughout the year.
So this is like the combination of all that.

신원 미상 남성:
여기 계신 여러분, 우리는 리더십에서부터 서로를 쌓는 것, 격려, 신뢰 등 모든 것에 대해 1년 내내 배우고 있습니다.
그래서 이것은 모든 것의 조합과 같습니다.

UNIDENTIFIED MALE:
They are going ahead to the endurance course.

신원 미상 남성:
그들은 지구력 코스로 나아가고 있다.

(MUSIC)

(음악)

UNIDENTIFIED FEMALE:
Hey. Come on, guys.
Finish strong!

신원 미상 여성:
이봐, 어서, 얘들아.
힘차게 마무리!

WIRE:
What kept you going?

와이어:
왜 그렇게 버텼어?

UNIDENTIFIED FEMALE:
I have so many people here that are looking out for me.
Honestly, I have never felt anything like that before, like it gives me shivers.

신원 미상 여성:
날 돌봐주는 사람들이 너무 많아
솔직히, 나는 전에 그런 느낌을 받아본 적이 없어, 나를 소름돋게 하는 것 같아.

WIRE:
Does it inspire you to be that for someone else now?

와이어:
이제 다른 사람을 위해 그렇게 되는 것이 당신에게 영감을 주나요?

UNIDENTIFIED FEMALE:
No doubt, no doubt.

신원 미상 여성:
의심의 여지 없이, 의심의 여지 없이.

WIRE:
It's been 14 hours of blood, sweat and tears.
They could have quit but they didn't.
Sea Trials is done!

와이어:
14시간 동안 피땀눈물이 흘렀어요
그들은 그만둘 수 있었지만 그만두지 않았다.
바다 체험이 끝났습니다!

(CHEERS)

(CHERS)

(END VIDEOTAPE)

(비디오 종료)

WIRE:
And for today's "10 out of 10", this new keyboard may not be your type.
Google Japan invented a keyboard of the future.
It's basically a stick that's more than five feet long.
Creators say that two people can use it at the same time if you get keyboard or you can naturally be stretching your arms out at school all day if you're typing along.
They also joke that it could be used to hit that far away light switch or even catch some bugs.

와이어:
그리고 오늘날의 "10점 만점에 10점"의 경우, 이 새로운 키보드는 여러분의 타입이 아닐 수도 있습니다.
구글 재팬은 미래의 키보드를 발명했다.
이것은 기본적으로 5피트 이상 되는 막대기입니다.
크리에이터들은 키보드가 있으면 두 사람이 동시에 사용할 수 있고 타자 치면 자연스럽게 학교에서 하루 종일 팔을 뻗을 수 있다고 말한다.
그들은 또한 그것이 멀리 있는 전등 스위치를 누르거나 심지어 벌레를 잡는 데 사용될 수 있다고 농담을 합니다.

All right.
Special shout out today to Coach Deals Rise class at Stripling Middle School in Fort Worth, Texas.
Thanks for subscribing and commenting on our YouTube channel.
Fun fact for you, Texas is larger than any country in Europe.

좋아요.
오늘 텍사스 포트워스에 있는 스트리플링 중학교의 코치 딜 라이즈 반을 위한 특별한 외침이 있습니다.
저희 유튜브 채널을 구독해주시고 댓글을 달아주셔서 감사합니다.
재미있는 사실은, 텍사스는 유럽의 어떤 나라보다 크다는 것입니다.

Thank you all for watching.
We hope you and everyone watching around the world have a wonderful one.
I'm Coy Wire. This is CNN 10, and I'll see you tomorrow.

시청해 주셔서 감사합니다.
우리는 여러분과 전 세계를 보고 있는 모든 사람들이 멋진 한 편을 가지길 바랍니다.
난 코이 와이어야 여기는 CNN 10입니다. 내일 뵙겠습니다.

END

끝.

** END

반응형