본문 바로가기

2___CNN10 지문/CSPS 041-087 (2201-2212)

[CSP 대본 063] Where Is The Formula?

[CSP 대본 063] Where Is The Formula?
063_220704_220509_Where Is The Formula?




구글닥스 문서 링크 (프린트 or 사본저장용)
https://docs.google.com/document/d/1jY7_vDWtWZEZWsgPGONrjBEhGovJ74o2C5wqbJB1iJE/edit?usp=sharing

063_220704_220509_Where Is The Formula?

063_220704_220509_Where Is The Formula? 학습용 노션 공유 페이지 https://private-trowel-5e9.notion.site/063_220704_220509_Where-Is-The-Formula-d499400d834d48219e2e550941c1b8a3 영상+대본 포스팅 https://jesswithpp.tistory.com/603 원문 + 파

docs.google.com


Youtube 원본 영상
https://youtu.be/kQUMg-dlQVE


CNN 페이지 원본 스크립트
https://transcripts.cnn.com/show/sn/date/2022-05-09/segment/01

CNN.com - Transcripts

Return to Transcripts main page CNN 10 The U.S. Jobs Report Is A Bright Spot In An Otherwise-Mixed Economic Picture; A Nationwide Shortage Leaves Store Shelves Empty Of A Staple For Many Families. Aired 4-4:10a ET Aired May 09, 2022 - 04:00   ET THIS IS A

transcripts.cnn.com

** 원본 스크립트


May 09, 2022
The U.S. Jobs Report Is A Bright Spot In An Otherwise-Mixed Economic Picture; A Nationwide Shortage Leaves Store Shelves Empty Of A Staple For Many Families. Aired 4-4:10a ET

CNN 10

The U.S. Jobs Report Is A Bright Spot In An Otherwise-Mixed Economic Picture; A Nationwide Shortage Leaves Store Shelves Empty Of A Staple For Many Families. Aired 4-4:10a ET

Aired May 09, 2022 - 04:00 ET

THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED.

CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR:
Jobs shortages and cave art factor in our first show of the week.
Happy to have you watching.
I'm Carl Azuz.

The reason the U.S. economy gets so much media coverage especially in even numbered years is because those are election years and the economy is often one of if not the top issue on the minds of American voters.

A new economic indicator came out last Friday, it's the government's monthly jobs report.
It gives a snapshot of the U.S. employment picture from the previous month.
And for April, the Bureau of Labor Statistics says 428,000 jobs were added.
That's the same number that was added in March.
Each month this year, the economy's grown by more than 400,000 new jobs and more than 700,000 in February.

There's also a low unemployment rate.
The new report says the percentage of American workers who don't have a job is 3.6 percent.
It was also the same in April as it was in March, and it's only one-tenth of a percentage point higher than it was in 2019 before the COVID pandemic hit.
America still has 1.2 million fewer jobs than it did before coronavirus, but the economy has been closing the gap since almost 22 million jobs were lost during the shutdowns of 2020.

There are challenges though.
America's gross domestic product surprisingly shrank in the first three months of the year.
That's not a good sign.
Inflation's been a persistent problem since 2021.
Soaring gas and grocery prices have put a dent in people's budgets.

Last week's decision by the Federal Reserve to raise interest rates by half a percentage point could eventually help bring down inflation, but it'll make it more expensive for Americans to borrow money for a house, pay down credit cards, pay back student loans and borrow money for cars and businesses.
The stock market, another economic indicator, took a hit last week.
It was at its lowest point of the year on Friday.

In the midst of these mixed economic messages, we've reported on the Great Resignation.
Record numbers of Americans leaving their jobs.
Some are finding their way back to the positions they left.

(BEGIN VIDEOTAPE)

JIM KLIMAS, BOOMERANG EMPLOYEE:
I am officially a boomerang.

VANESSA YURKEVICH, CNN BUSINESS AND POLITICS CORRESPONDENT (voice-over):
And so are millions of other American workers today.
A boomerang, someone who left an employer before choosing to return.

Boomerangs, like Jim Klimas, made up 4.3 percent of all U.S. job switches last year, up from 3.3 percent pre-pandemic according to LinkedIn.

Was there any resistance on your end initially?

KLIMAS:
Definitely.
Just being concerned that it would feel like, like a step backward.

YURKEVICH (voice over):
Klimas worked in HR at Adobe, but in 2020, he left for a new opportunity.
Last year, he returned to Adobe after just 18 months.
The average time Americans boomerang back is down from 22 months to 17 months.

KLIMAS:
Part of it was during the pandemic it was harder to sink roots into a company.
I missed some of the colleagues and the confidence that I could do important work and add value and have impact was the most important thing.

YURKEVICH:
Boomeranging often carries a negative connotation, but that is changing, likely due to the more than 11.5 million unfilled jobs in the U.S.
While a record 4.5 million Americans quit in March.
The balance of power has shifted to the employee.

LAURA MAZZULLO, FOUNDER, EAST SIDE STAFFING:
Historically, boomeranging was not seen as a positive thing.
And I think it's the first time we've seen employers really welcoming that trend as well to say, we'd love to have you back here.

YURKEVICH:
But is it desperation too?

MAZZULLO:
Of course.
Part of it is that they're so aware of the competition and they don't want to lose out.

YURKEVICH (voice over):
Will Staney, CEO of Proactive Talent, recruiting firm, says he has three boomerangs working at his 50 person company and calls them the best untapped secret.

WILL STANEY, FOUNDER AND CEO, PROACTIVE TALENT:
They've gone and gathered other skill sets elsewhere with the context of what they learned at your company.
The onboarding is smoother.
You know, the training, the culture fit is already determined.
I think it's a great, low cost and high quality way of hiring.

YURKEVICH:
It's also a gut check on the company's value and culture.

STANEY:
A boomerang represents that we're achieving our goals as a company, that we're scaling and improving and growing.

YURKEVICH:
Like many Americans, Klimas had options when he was looking for his next move.
But, ultimately, the familiarity of Adobe, the impact he felt he could make and remote work helped him seal the deal.

Were you surprised that you ended up back in Adobe?

KLIMAS:
Yes. Yes.
And a lot of it goes back to the worry or the being careful not to feel like I was taking a step backwards.
So, when I -- when it felt right, it was a surprise.

(END VIDEOTAPE)

(BEGIN VIDEO CLIP)

AZUZ (voice-over):
Ten-second trivia:
German chemist Justus von Liebig is credited with creating what?
Soda water, baby formula, plastic or fertilizer?

In the 1860s, von Liebig made, patented and marketed a powdered commercial baby formula.

(END VIDEO CLIP)

AZUZ:
His invention was considered the first of its kind.
It contained just a few ingredients, milk, malt and wheat flour and potassium bicarbonate.
Within 20 years, there were reportedly dozens of different brands of baby formula available.
And today, even the organic formulas contain dozens more ingredients than von Liebig's invention.

But there's a problem, baby formula is getting harder and harder to find in America.
In most states, between 40 and 50 percent of the top selling formula brands was sold out in recent weeks.
That's according to grocery research group Date Assembly, and it says in several states, more than half of their formula stocks are unavailable.

This apparently started with supply chain problems that welled up in the wake of the COVID pandemic, and when it comes to formula, the issue has only gotten worse because of a massive recall by one of America's largest suppliers.
It doesn't just make major brands.
It also distributes specialty formulas needed by babies with allergies or sensitive stomachs.

(BEGIN VIDEOTAPE)

JACQUELINE HOWARD, CNN REPORTER, CNN HEALTH:
Joy Greene in Springfield, Ohio, is one of the parents impacted by this.
Her five-month-old baby Weston had grown accustomed to a particular Similac formula as many babies do.
But a few months ago, Joy started noticing it was really hard to find Weston's formula.

That's because in February, Abbott Nutrition, one of the biggest baby formula producers in the country, recalled several lots of its Similac, Alimentum and EleCare.
Those recalled lots were linked to bacterial infections and a preliminary assessment from the FDA determined that Abbott did not take steps to prevent products from becoming contaminated during manufacturing.
This had made shortages of the formula even worse.

Here's Joy on what her family is going through right now.

JOY GREENE, MOTHER:
It's been scary to like walk down the aisles and see empty shelves and honestly not be able to find the exact formula that we need.
We have been trying different off-brands, store brands, things like that and some of them he's tolerating okay and some of them he's not.
But really it's just been overwhelming and scary.

HOWARD:
So here's what Abbott says they're doing to help alleviate the situation.
The company says they are increasing production at other manufacturing sites, and they've started releasing some specialty formulas on a case-by-case basis.
In the meantime, Abbott says parents can go to their website and enter their zip code to find their preferred formula closest to their area.

Now, the FDA says Abbott didn't take steps to prevent contamination at their plant in Michigan.
Abbott says they tested the formula before distributing and did not find any bacteria or salmonella.
They say they are working closely with the FDA to restart operations at that Michigan plant.

(END VIDEOTAPE)

(MUSIC)

AZUZ:
Ancient Native American cave art has been found somewhere in Alabama.
You can't go there to see it.
Researchers are keeping the location a secret so people won't vandalize it.
And even if you could go, you can't really see the drawings anyway.
They're practically invisible to the naked eye.

They were drawn on a very low ceiling that's hidden from sunlight.
Scientists studying the cave had taken thousands of photos of these ceilings and three-dimensional images of those photos revealed five previously unknown cave drawings.
They're believed to date back over a thousand years.

The biggest drawing is 11 feet long.
Researchers say it appears to show a diamondback rattlesnake.
But exactly who drew these, why they were drawn, the style they were drawn in, it all remains a mystery.

It sure ain't nouveau or neon.
It's not performance or pop.
It's way pre- pre-impressionism and you could never call it modern.
But even if it's far from precisionism, there's nothing avant-garde about its expression.
The art decorates the cave with someone's favorite concepts that still pop in post post-modern times.

Today's shout-out goes out to Locust Grove Middle School in Locust Grove, Virginia.
We can now mention middle schools but you've got to be at least 13 years old to make a request, and the only place we look for those requests is Youtube.com/CNN10.
I'm Carl Azuz.

END



** 파파고 번역


파파고 번역기의 영한 번역 그대로의 문장을 다듬지 않고 붙여넣기한 것이기 때문에 학습에 혼동을 줄 수 있는 오역이 있는 점 참고하시기 바랍니다.

May 09, 2022
The U.S. Jobs Report Is A Bright Spot In An Otherwise-Mixed Economic Picture; A Nationwide Shortage Leaves Store Shelves Empty Of A Staple For Many Families. Aired 4-4:10a ET

2022년 5월 9일
• 미국 일자리 보고서는 혼재된 경제 상황에서 밝은 지점이다; 전국적인 부족은 많은 가정들에게 상점 진열대를 텅텅 비게 만든다. 4-4:10a ET 방영

CNN 10

The U.S. Jobs Report Is A Bright Spot In An Otherwise-Mixed Economic Picture; A Nationwide Shortage Leaves Store Shelves Empty Of A Staple For Many Families. Aired 4-4:10a ET

Aired May 09, 2022 - 04:00 ET

THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED.

CNN 10

미국 일자리 보고서는 혼재된 경제 상황에서 밝은 지점이다; 전국적인 부족은 많은 가정들에게 상점 진열대를 텅텅 비게 만든다. 4-4:10a ET 방영

2022년 5월 9일 방영 - 동부 표준시 04:00

급하게 작성된 대본입니다. 이 사본은 최종 양식이 아닐 수 있으며 업데이트될 수 있습니다.

CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR:
Jobs shortages and cave art factor in our first show of the week.
Happy to have you watching.
I'm Carl Azuz.

칼 아주즈, CNN 10 앵커:
이번 주 첫 쇼에서 일자리 부족과 동굴 벽화에 대해 다룹니다.
여러분이 방송을 봐주셔서 기쁩니다.
저는 칼 아주즈입니다.

The reason the U.S. economy gets so much media coverage especially in even numbered years is because those are election years and the economy is often one of if not the top issue on the minds of American voters.

미국 경제가 특히 짝수 해에 많은 언론 보도를 받는 이유는 그 해들이 선거의 해이고 경제는 종종 미국 유권자들의 마음에 가장 큰 이슈 중 하나이기 때문이다.

A new economic indicator came out last Friday, it's the government's monthly jobs report.
It gives a snapshot of the U.S. employment picture from the previous month.
And for April, the Bureau of Labor Statistics says 428,000 jobs were added.
That's the same number that was added in March.
Each month this year, the economy's grown by more than 400,000 new jobs and more than 700,000 in February.

지난주 금요일에 새로운 경제지표가 나왔는데, 정부의 월간 일자리 보고서입니다.
그것은 전월의 미국의 고용 상황을 스냅샷으로 보여준다.
그리고 4월 노동통계국은 428,000개의 일자리가 증가했다고 말한다.
그것은 3월에 추가된 것과 같은 숫자이다.
올해, 경제는 매달 40만 개 이상의 새로운 일자리와 2월에 70만 개 이상의 일자리로 성장했습니다.

There's also a low unemployment rate.
The new report says the percentage of American workers who don't have a job is 3.6 percent.
It was also the same in April as it was in March, and it's only one-tenth of a percentage point higher than it was in 2019 before the COVID pandemic hit.
America still has 1.2 million fewer jobs than it did before coronavirus, but the economy has been closing the gap since almost 22 million jobs were lost during the shutdowns of 2020.

낮은 실업률도 있다.
이 새로운 보고서에 따르면 미국 노동자의 무직 비율은 3.6%라고 합니다.
지난 4월 역시 3월과 동일했고, 코로나 팬데믹이 발생하기 전인 2019년 대비 10분의 1 포인트 상승하는 데 그쳤다.
미국은 여전히 코로나바이러스 이전보다 120만 개의 일자리가 줄었지만, 2020년 셧다운 기간 동안 거의 2200만 개의 일자리가 사라진 이후 그 격차를 좁히고 있다.

There are challenges though.
America's gross domestic product surprisingly shrank in the first three months of the year.
That's not a good sign.
Inflation's been a persistent problem since 2021.
Soaring gas and grocery prices have put a dent in people's budgets.

하지만 어려움이 있습니다.
미국의 국내 총생산 (GDP) 은 올해 첫 3개월 동안 놀랍게도 줄어들었다.
그건 좋은 징조가 아니야.
인플레이션은 2021년 이후로 지속적인 문제였다.
치솟는 가스와 식료품 가격이 사람들의 예산을 위축시켰다.

Last week's decision by the Federal Reserve to raise interest rates by half a percentage point could eventually help bring down inflation, but it'll make it more expensive for Americans to borrow money for a house, pay down credit cards, pay back student loans and borrow money for cars and businesses.
The stock market, another economic indicator, took a hit last week.
It was at its lowest point of the year on Friday.

지난 주 연방준비제도이사회(FRB)가 금리를 0.5퍼센트 인상하기로 한 결정은 결국 인플레이션을 낮추는 데 도움이 될 수 있지만, 그것은 미국인들이 집을 위해 돈을 빌리고, 신용카드를 지불하고, 학자금 대출을 갚고, 자동차와 사업을 위해 돈을 빌리는 것을 더 비싸게 만들 것이다.
또 다른 경제지표인 주식시장이 지난주 타격을 입었다.
금요일은 연중 최저치였다.

In the midst of these mixed economic messages, we've reported on the Great Resignation.
Record numbers of Americans leaving their jobs.
Some are finding their way back to the positions they left.

이런 엇갈린 경제 메시지 속에서 '대퇴론'을 보도했습니다.
직장을 떠나는 미국인들의 수를 기록하라.
일부는 그들이 떠났던 위치로 다시 길을 찾고 있다.

(BEGIN VIDEOTAPE)

(비디오 테이프 시작)

JIM KLIMAS, BOOMERANG EMPLOYEE:
I am officially a boomerang.

JIM KLIMAS, 부메랑 직원:
나는 공식적으로 부메랑이다.
(공식적으로 그만둔 직장으로 복귀했습니다.)

VANESSA YURKEVICH, CNN BUSINESS AND POLITICS CORRESPONDENT (voice-over):
And so are millions of other American workers today.
A boomerang, someone who left an employer before choosing to return.

바네사 유르케비치 CNN 비즈니스 및 정치특파원 (나레이션):
그리고 오늘날 수백만 명의 다른 미국인 근로자들 또한 그렇다.
부메랑, 복귀를 선택하기 전에 고용주를 떠난 사람.

Boomerangs, like Jim Klimas, made up 4.3 percent of all U.S. job switches last year, up from 3.3 percent pre-pandemic according to LinkedIn.

짐 클라이마스와 같은 부메랑들은 작년에 미국 전체 직업 전환의 4.3%를 차지했는데, 이는 팬데믹 이전의 3.3%에서 상승한 것이다.

Was there any resistance on your end initially?

처음에 저항은 없었나요?

KLIMAS:
Definitely.
Just being concerned that it would feel like, like a step backward.

KLIMAS:
물론 있었죠.
한 발짝 뒤로 물러나 있는 것처럼 느껴질까 봐 걱정되는 것뿐이에요.

YURKEVICH (voice over):
Klimas worked in HR at Adobe, but in 2020, he left for a new opportunity.
Last year, he returned to Adobe after just 18 months.
The average time Americans boomerang back is down from 22 months to 17 months.

YURKEVICH (나레이션):
클라이마스는 어도비의 인사과에서 일했지만, 2020년에 그는 새로운 기회를 위해 떠났다.
작년에, 그는 겨우 18개월 만에 어도비로 돌아왔다.
미국인들의 부메랑 복귀 기간은 평균 22개월에서 17개월로 줄었다.

KLIMAS:
Part of it was during the pandemic it was harder to sink roots into a company.
I missed some of the colleagues and the confidence that I could do important work and add value and have impact was the most important thing.

KLIMAS:
그 중 일부는 팬데믹 기간 동안 회사에 뿌리를 내리는 것이 더 힘들었다.
몇몇 동료들이 그리웠고 중요한 일을 할 수 있고 가치를 더하고 임팩트를 줄 수 있다는 자신감이 가장 중요했다.

YURKEVICH:
Boomeranging often carries a negative connotation, but that is changing, likely due to the more than 11.5 million unfilled jobs in the U.S.
While a record 4.5 million Americans quit in March.
The balance of power has shifted to the employee.

유르케비치:
부메랑잉은 종종 부정적인 의미를 내포하지만, 그것은 아마도 미국에서 1,150만 개 이상의 채워지지 않은 일자리 때문에 변화하고 있다.
반면 기록적인 450만명의 미국인들이 3월에 그만두었다.
힘의 균형이 직원으로 옮겨졌다.

LAURA MAZZULLO, FOUNDER, EAST SIDE STAFFING:
Historically, boomeranging was not seen as a positive thing.
And I think it's the first time we've seen employers really welcoming that trend as well to say, we'd love to have you back here.

로라 마줄로, 창업자, 이스트사이드 직원:
역사적으로, 부메랑화는 긍정적인 것으로 여겨지지 않았다.
고용주들이 이런 추세를 정말로 환영하는 것을 본 것은 이번이 처음이라고 생각합니다. "여러분이 다시 이 자리에 와주셨으면 좋겠습니다."

YURKEVICH:
But is it desperation too?

유르케비치:
하지만 이것도 절박함일까?

MAZZULLO:
Of course.
Part of it is that they're so aware of the competition and they don't want to lose out.

마즐로:
물론이야.
그 중 일부는 그들이 경쟁에 대해 너무 잘 알고 있고 지고 싶지 않다는 것이다.

YURKEVICH (voice over):
Will Staney, CEO of Proactive Talent, recruiting firm, says he has three boomerangs working at his 50 person company and calls them the best untapped secret.

YURKEVICH (나레이션):
리크루팅 회사인 프로 액티브 탤런트(Proactive Talent)의 CEO인 윌 스타니는 50명 규모의 회사에서 일하는 세 명의 부메랑을 두고 있으며 이들을 최고의 미개척 비밀이라고 말한다.

WILL STANEY, FOUNDER AND CEO, PROACTIVE TALENT:
They've gone and gathered other skill sets elsewhere with the context of what they learned at your company.
The onboarding is smoother.
You know, the training, the culture fit is already determined.
I think it's a great, low cost and high quality way of hiring.

WILL Staney, 설립자 겸 CEO, 사전 예방적 인재:
이들은 귀사에서 배운 내용을 바탕으로 다른 분야의 스킬을 수집했습니다.
탑승이 더 원활합니다.
아시다시피, 훈련, 문화적 적합성은 이미 결정되어 있습니다.
저는 그것이 훌륭하고, 비용이 저렴하고, 질 높은 채용 방식이라고 생각합니다.

YURKEVICH:
It's also a gut check on the company's value and culture.

유르케비치:
그것은 또한 회사의 가치와 문화에 대한 직접적인 점검이기도 하다.

STANEY:
A boomerang represents that we're achieving our goals as a company, that we're scaling and improving and growing.

스타니:
부메랑은 우리가 회사로서 우리의 목표를 달성하고 있다는 것을 나타냅니다. 우리는 확장하고 개선하며 성장하고 있습니다.

YURKEVICH:
Like many Americans, Klimas had options when he was looking for his next move.
But, ultimately, the familiarity of Adobe, the impact he felt he could make and remote work helped him seal the deal.

유르케비치:
많은 미국인들처럼, 클라이마스는 그가 다음 행동을 찾을 때 선택권을 가지고 있었다.
그러나 궁극적으로 Adobe의 익숙함, 그가 만들 수 있다고 느낀 영향, 그리고 원격 작업이 계약을 성사시키는 데 도움이 되었습니다.

Were you surprised that you ended up back in Adobe?

Adobe로 돌아와서 놀랐나요?

KLIMAS:
Yes. Yes.
And a lot of it goes back to the worry or the being careful not to feel like I was taking a step backwards.
So, when I -- when it felt right, it was a surprise.

KLIMAS:
네, 네
그리고 그 대부분은 걱정이나 제가 한 발짝 뒤로 물러난다는 느낌을 받지 않도록 조심하는 것으로 거슬러 올라갑니다.
그래서, 제가 -- 그것이 옳다고 느꼈을 때, 그것은 놀라웠습니다.

(END VIDEOTAPE)

(비디오 끝)

(BEGIN VIDEO CLIP)

(비디오 클립 시작)

AZUZ (voice-over):
Ten-second trivia:
German chemist Justus von Liebig is credited with creating what?
Soda water, baby formula, plastic or fertilizer?

AZUZ(음성 방송):
10초 상식 퀴즈:
독일의 화학자 유스투스 폰 리비히는 무엇을 만들었다고 인정받았는가?
소다수, 분유, 플라스틱, 비료?

In the 1860s, von Liebig made, patented, and marketed a powdered commercial baby formula.

1860년대에 폰 리비히는 상업용 분말 유아용 조제 분유를 특허로 만들어 판매했다.

(END VIDEO CLIP)

(비디오 클립 끝)

AZUZ:
His invention was considered the first of its kind.
It contained just a few ingredients, milk, malt and wheat flour and potassium bicarbonate.
Within 20 years, there were reportedly dozens of different brands of baby formula available.
And today, even the organic formulas contain dozens more ingredients than von Liebig's invention.

아주즈:
그의 발명은 그러한 종류의 첫 번째 것으로 여겨졌다.
그것은 우유, 맥아, 밀가루, 중탄산칼륨과 같은 몇 가지 재료만을 포함하고 있었다.
20년 이내에, 수십 가지의 다른 브랜드의 아기 분유를 이용할 수 있었다고 보도되었다.
그리고 오늘날, 심지어 유기적인 조제법조차도 폰 리빅의 발명품보다 수십 가지 더 많은 성분을 포함하고 있습니다.

But there's a problem, baby formula is getting harder and harder to find in America.
In most states, between 40 and 50 percent of the top selling formula brands was sold out in recent weeks.
That's according to grocery research group Date Assembly, and it says in several states, more than half of their formula stocks are unavailable.

하지만 문제는, 미국에서 아기 분유를 찾기가 점점 더 어려워지고 있다는 것입니다.
대부분의 주에서, 가장 많이 팔리는 포뮬러 브랜드의 40-50%가 최근 몇 주 동안 매진되었다.
식품 조사 단체인 '데이트 어셈블리'에 따르면, 몇몇 주에서는 조제분유 재고의 절반 이상을 구할 수 없다고 합니다.

This apparently started with supply chain problems that welled up in the wake of the COVID pandemic, and when it comes to formula, the issue has only gotten worse because of a massive recall by one of America's largest suppliers.
It doesn't just make major brands.
It also distributes specialty formulas needed by babies with allergies or sensitive stomachs.

이것은 분명히 코로나 팬데믹의 여파로 발생한 공급망 문제에서 시작되었고, 공식에 관한 한, 이 문제는 미국의 가장 큰 공급업체 중 한 곳의 대규모 리콜 때문에 악화되었을 뿐이다.
그것은 주요 브랜드만 만드는 것이 아니다.
그것은 또한 알레르기가 있거나 민감한 위를 가진 아기들에게 필요한 특별한 조제 분유를 나누어준다.

(BEGIN VIDEOTAPE)

(비디오 테이프 시작)

JACQUELINE HOWARD, CNN REPORTER, CNN HEALTH:
Joy Greene in Springfield, Ohio, is one of the parents impacted by this.
Her five-month-old baby Weston had grown accustomed to a particular Similac formula as many babies do.
But a few months ago, Joy started noticing it was really hard to find Weston's formula.

재클린 하워드 CNN 리포터, CNN 헬스:
오하이오 스프링필드에 사는 조이 그린은 이것에 의해 영향을 받은 부모들 중 한 명이다.
그녀의 5개월 된 아기 웨스턴은 많은 아기들이 하는 것처럼 특정한 시밀락 분유에 익숙해져 있었다.
하지만 몇 달 전, 조이는 웨스턴의 공식을 찾는 것이 정말 어렵다는 것을 깨닫기 시작했습니다.

That's because in February, Abbott Nutrition, one of the biggest baby formula producers in the country, recalled several lots of its Similac, Alimentum and EleCare.
Those recalled lots were linked to bacterial infections and a preliminary assessment from the FDA determined that Abbott did not take steps to prevent products from becoming contaminated during manufacturing.
This had made shortages of the formula even worse.

그것은 지난 2월, 미국에서 가장 큰 유아용 조제 분유 생산자 중 하나인 애벗 뉴트리션이 시밀락, 알리멘텀, 엘케어를 여러 개 회수했기 때문이다.
리콜된 로트는 세균 감염과 관련이 있으며 FDA의 예비 평가 결과 애벗은 제조 과정에서 제품이 오염되는 것을 막기 위한 조치를 취하지 않았다고 판단되었다.
이것은 공식의 부족을 더욱 악화시켰다.

Here's Joy on what her family is going through right now.

조이 가족이 지금 겪고 있는 일에 대해 말씀드리겠습니다.

JOY GREENE, MOTHER:
It's been scary to like walk down the aisles and see empty shelves and honestly not be able to find the exact formula that we need.
We have been trying different off-brands, store brands, things like that and some of them he's tolerating okay and some of them he's not.
But really it's just been overwhelming and scary.

조이 그린, 엄마:
통로를 걸어 내려가서 텅 빈 선반들을 보고도 솔직히 우리에게 필요한 정확한 공식을 찾을 수 없다는 것은 두려운 일이었습니다.
우리는 다른 브랜드, 가게 브랜드, 그런 것들을 시도해 왔습니다. 그 중 일부는 그가 잘 참아내고 있고 일부는 그렇지 않습니다.
하지만 정말로 그것은 압도적이고 두려웠다.

HOWARD:
So here's what Abbott says they're doing to help alleviate the situation.
The company says they are increasing production at other manufacturing sites, and they've started releasing some specialty formulas on a case-by-case basis.
In the meantime, Abbott says parents can go to their website and enter their zip code to find their preferred formula closest to their area.

하워드:
애벗은 상황을 완화시키기 위해 이렇게 말하고 있습니다.
그 회사는 다른 제조 현장에서도 생산을 늘리고 있으며, 사례별로 몇 가지 특수 공식을 출시하기 시작했다고 말합니다.
한편, 애벗은 부모들이 그들의 웹사이트에 가서 우편번호를 입력하면 그들이 선호하는 공식과 가장 가까운 곳을 찾을 수 있다고 말한다.

Now, the FDA says Abbott didn't take steps to prevent contamination at their plant in Michigan.
Abbott says they tested the formula before distributing and did not find any bacteria or salmonella.
They say they are working closely with the FDA to restart operations at that Michigan plant.

현재, FDA는 애벗이 미시간에 있는 그들의 공장에서 오염을 막기 위한 조치를 취하지 않았다고 말한다.
Abbott는 그들이 유통하기 전에 그 조제 분유를 검사했고 어떤 박테리아나 살모넬라균도 발견하지 못했다고 말한다.
그들은 그 미시간 공장의 재가동을 위해 FDA와 긴밀히 협력하고 있다고 말한다.

(END VIDEOTAPE)

(비디오 끝)

(MUSIC)

(음악)

AZUZ:
Ancient Native American cave art has been found somewhere in Alabama.
You can't go there to see it.
Researchers are keeping the location a secret so people won't vandalize it.
And even if you could go, you can't really see the drawings anyway.
They're practically invisible to the naked eye.

아주즈:
고대 아메리카 원주민 동굴 벽화가 앨라배마 어딘가에서 발견되었다.
당신은 그것을 보러 거기에 갈 수 없습니다.
연구원들은 사람들이 그 장소를 파괴하지 않도록 그 위치를 비밀로 하고 있다.
갈 수 있다고 해도, 어쨌든 그림을 실제로 볼 수는 없습니다.
그것들은 사실상 육안으로 보이지 않습니다.

They were drawn on a very low ceiling that's hidden from sunlight.
Scientists studying the cave had taken thousands of photos of these ceilings and three-dimensional images of those photos revealed five previously unknown cave drawings.
They're believed to date back over a thousand years.

그것들은 햇빛으로부터 가려진 매우 낮은 천장에 그려졌습니다.
그 동굴을 연구하는 과학자들은 이 천장의 수천 장의 사진을 찍었고 그 사진들의 3차원 이미지들은 이전에 알려지지 않았던 다섯 개의 동굴 그림들을 보여주었다.
그들은 천 년 이상 거슬러 올라간다고 믿어진다.

The biggest drawing is 11 feet long.
Researchers say it appears to show a diamondback rattlesnake.
But exactly who drew these, why they were drawn, the style they were drawn in, it all remains a mystery.

가장 큰 그림은 길이가 11피트이다.
연구원들은 이것이 다이아몬드 등 방울뱀을 보여주는 것으로 보인다고 말한다.
하지만 정확히 누가 이것을 그렸는지, 왜 그렸는지, 어떤 스타일로 그렸는지는 모두 미스터리로 남아있습니다.

It sure ain't nouveau or neon.
It's not performance or pop.
It's way pre- pre-impressionism and you could never call it modern.
But even if it's far from precisionism, there's nothing avant-garde about its expression.
The art decorates the cave with someone's favorite concepts that still pop in post post-modern times.

새로운 것이나 네온이 아닌 게 확실해요.
퍼포먼스나 팝이 아닙니다.
그것은 훨씬 이전의 인상주의이고 당신은 그것을 현대적이라고 결코 부를 수 없다.
하지만 그것이 정밀주의와는 거리가 멀다고 해도, 그것의 표현에는 아방가르드한 것이 없다.
그 예술은 포스트모던 시대에 여전히 유행하는 누군가가 가장 좋아하는 개념으로 동굴을 장식한다.

Today's shout-out goes out to Locust Grove Middle School in Locust Grove, Virginia.
We can now mention middle schools but you've got to be at least 13 years old to make a request, and the only place we look for those requests is Youtube.com/CNN10.
I'm Carl Azuz.

오늘의 외침은 버지니아 주 로커스트 그로브에 있는 로커스트 그로브 중학교에 보내집니다.
우리는 이제 중학교에 대해 언급할 수 있지만, 요청을 하기 위해서는 최소 13세가 되어야 합니다. 그리고 우리가 그 요청을 찾는 유일한 장소는 Youtube.com/CNN10입니다.
난 칼 아주즈야

END

끝.

** END

반응형