본문 바로가기

2___CNN10 지문/CSPS 041-087 (2201-2212)

[CSP 대본 070] Infrastructure Concerns In America

[CSP 대본 070] Infrastructure Concerns In America
070_220822_220518_Infrastructure Concerns In America





구글닥스 문서 링크 (프린트 or 사본저장용)
https://docs.google.com/document/d/1_DizNPCu7ypJb9UOTtY5wVb4hWFBt9uZU_426jirdyA/edit?usp=sharing

070_220822_220518_Infrastructure Concerns In America

070_220822_220518_Infrastructure Concerns In America 학습용 노션 공유 페이지 https://private-trowel-5e9.notion.site/070_220822_220518_Infrastructure-Concerns-In-America-23bf95063c6948ac9cadcade1fade817 영상+대본 포스팅 https://jesswithpp.t

docs.google.com


Youtube 원본 영상
https://youtu.be/FZdg3SCuDEY


CNN 페이지 원본 스크립트
https://transcripts.cnn.com/show/sn/date/2022-05-18/segment/01

CNN.com - Transcripts

Return to Transcripts main page CNN 10 Efforts Ramp Up To Restock Baby Formula In America; Efforts To Rebuild An Important Bridge Are Delayed; Efforts To Save Andean Condors Make Progress. Aired 4-4:10a ET Aired May 18, 2022 - 04:00:00   ET THIS IS A RUSH

transcripts.cnn.com


** 원본 스크립트


CNN 10

Efforts Ramp Up To Restock Baby Formula In America; Efforts To Rebuild An Important Bridge Are Delayed; Efforts To Save Andean Condors Make Progress. Aired 4-4:10a ET

Aired May 18, 2022 - 04:00:00 ET

THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED.



CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR:
Hi. I'm Carl Azuz for CNN 10.

It could be two months or more before stores across America are fully restocked on baby formula.
That's according to Abbott Laboratories, one of the biggest formula suppliers in America.
Empty shelves and deeply worried parents have become common in the U.S. this year.
The nationwide shortage actually dates back to 2020, according to the "Reuters News Agency".

Parents reportedly bought up extra supplies of formula as the COVID pandemic sank in.
Since then, changes in availability, demand and supply chain problems have affected the amount of formula for sale.

But the problem got really bad starting in February.
That's when Abbott Nutrition recalled huge amounts of formula after four babies got sick reportedly after being fed products that were made at an Abbott plant.

The company says there's no conclusive evidence that its formula caused the illnesses, but the U.S. government said Abbott didn't do enough to keep its products from getting contaminated when they were manufactured at the plant.
And since February, Abbott hasn't been able to restart production there without the green light from the U.S. Food and Drug Administration.

This week, the company and the U.S. government said they'd reached an agreement that may lead to the plant's reopening.
That could happen in two weeks.
It might still be a month or more before the formula it makes there actually reaches store shelves.
In the meantime, some other companies like Nestle say they're flying in some baby formula made outside the United States.

The government has strict limits on imports of formula.
That's another part of the reason for the shortage.
But the White House says it's having conversations with major manufacturers about how to get more of their products in stores.

Some experts say supply chain problems whether they're related to formula or other products are likely to continue throughout this year.
And even if issues with manufacturing, shipping and shipping containers, trucking and warehousing all get resolved, there are still problems with some of the roads and bridges that transporters use.

(BEGIN VIDEO CLIP)

LUKE HAYDEN, VICE PRESIDENT, M&M CARTAGE CO.:
Business is busy.
Business is very busy.

PETE MUNTEAN, CNN CORRESPONDENT (voice-over):
Twenty-five-year-old Luke Hayden is in line to one day run the family trucking company but also inherit a problem, a bridge that is putting the brakes on business.

HAYDEN:
It's very tight.
It's very accident prone.
So effects would be huge for our industry.

MUNTEAN:
Cincinnati's Brent Spence Bridge carries 10 times the trucks and twice the cars that it was designed to handle when it opened 60 years ago.

JOE BIDEN, PRESIDENT OF THE UNITED STATES:
That bridge, if you really want to go to Kentucky, is going to get better.

MUNTEAN:
President Biden says help will come from the bipartisan infrastructure law.
But six months after it was signed, work here has not started.

MARK POLICINSKI, OHIO-KENTUCKY-INDIANA REGIONAL COUNCIL OF GOVERNMENTS:
It is the poster child what needs to be done in infrastructure in this nation.

MUNTEAN:
Cincinnati officials want 2 billion federal dollars to build a new neighboring bridge.
They hope to break ground next year.

POLICINSKI:
It's going to be dramatic difference.
It will solve a huge part of all the congestion in this region.

MUNTEAN:
The infrastructure law sets aside $40 billion to help ailing bridges.
The administration points to work that has already started, on 4,300 other infrastructure projects.
But the White House stresses, getting larger projects moving takes time, even though the clock is ticking for some 46,000 bridges in the U.S., rated as structurally deficient, that drivers cross each day.

ANDY HERRMANN, AMERICAN SOCIETY OF CIVIL ENGINEERS:
They have to be patient.
It's -- you know, there's engineering involved.
There's design involved that has to be done to make sure we do these jobs right.

MUNTEAN:
When visiting Cincinnati earlier this month, President Biden became the third president to say the Brent Spence Bridge must be fixed.

BARACK OBAMA, FORMER PRESIDENT:
It's in such poor condition that it's been labeled functionally obsolete.

DONALD TRUMP, FORMER PRESIDENT:
Replacing the Brent Spence Bridge in Cincinnati.
Do you like that? Which is critical to the region.

MUNTEAN:
Regional officials insist this time, there is a real sense of optimism.
For Luke Hayden, he says the can should not get kicked to another generation of the family business.

HAYDEN:
It is an exercise in patience.
You know, things don't happen overnight.
You know, you can't build a bridge in a day.

(END VIDEOTAPE)

(BEGIN VIDEO CLIP)

AZUZ (voice-over):
Ten-second trivia:
Which of these birds has the widest wingspan?
Andean condor,
California condor,
Himalayan vulture
or Trumpeter swan?

On top of the perch here is the Andean condor, whose wingspan is greater than 10 feet.

(END VIDEO CLIP)

AZUZ:
Several countries along South America's Andes mountain chain are involved in conserving Andean condors.
They're not an endangered species but their numbers are believed to be decreasing.

Part of the reason: as vultures, these birds are scavengers.
They eat other animals that have died and if those animals have been poisoned, that poison also becomes a threat to the condors.

(BEGIN VIDEOTAPE)

REPORTER:
High on a hilltop in the Andes, a moment of transcendence is about to take place.

NORBERTO LUIS JACOME, PRESIDENT, ARGENTINE BIOANDEAN FOUNDATION (through translator):
When the condor takes flight, all of us feel like we'd rise with him.

REPORTER:
This Andean condor has been bred in captivity and never flown before.
Now, it's doing it with an audience to celebrate its release into the wild.

JACOME:
The connection with an iconic species for thousands of years has inspired man to look up at the sky and connect with the sacred.

REPORTER:
It's the life's work of Argentinian biologist Norberto Luis Jacome.

JACOME:
Our mission is to conserve the Andean condor and through the condor to reconnect people with nature.

REPORTER:
Endemic to South America, numbers of these soaring birds are plummeting across the continent.
Sometimes mistaken for predators, they face threats from human activities like hunting poisoning from toxic baits.

JACOME:
Many condors come down to eat dead animals to fulfill their role of scavenger.
They ingest lead bullets and lead kills them.

REPORTER:
With a wingspan of up to 10 feet these giant birds are slow to reproduce.
So Jacome and his team developed a captive breeding program at the Buenos Aires Eco Park.
They take one egg from a breeding pair which prompts the condors to produce a second egg shortly after, ensuring all the eggs aren't in one basket.

JACOME:
So the second egg is raised by the couple.
We can get two chicks for each couple per year, when in reality, condors would have one offspring every three years.

REPORTER:
After two months of careful monitoring, a tiny miracle.
If needed, the chicks receive a helping hand to break free.

Caring for newborn chicks while ensuring they don't become attached to humans requires thinking outside the box.

JACOME:
All the contact that the fledgling has here will be through latex puppets that represent its parents.
At that moment, you are the father. You are the mother. You are responsible for that life.

REPORTER:
Jacome says the program has raised 78 chicks and rescued and released hundreds of condors throughout South America.
But an increase in poisoning has killed 150 condors in just the past two years.

JACOME:
It means that a whole effort, a lifetime of 30 years is not enough if we do not change that relationship we have with the environment.

REPORTER:
Here, Jacome and his team celebrate the release of the condors with the Mapuches and Tehuelches communities, who have long had reverence for this bird.
As part of a traditional ceremony, the event is transformed from the scientific to the spiritual.

JACOME:
It opens hearts.
It opens people's minds.
And people quickly in a practical way understand why we should take care of Mother Nature.

(END VIDEOTAPE)

AZUZ:
Nothing grows on the moon but could something grow in lunar soil.
That's what scientists at the University of Florida recently tried to do in a study funded by NASA.
The soil was taken from the moon's surface during the Apollo missions and the good news is a plant related to mustard greens did sprout within days.

The bad news, it had stunted leaves and roots a reddish color and was generally less healthy than plants grown in earthly soil.

Does it seed the need for a future way to feed the astronaut to heed to space sod to see or will it fail to take root if that root is tried upon a rocket lunch instead of fruit that's freeze dried, they'll have to decide if they can it or they ban it, if the lunar salad bar is lower than scientists planet.
Maybe that got off the ground, maybe it crashed and burned.
Either way, we're happy you're watching.

Shout-out goes to Juniper Hills High School today.
Our viewers in Nampa, Idaho.
I'm Carl Azuz.

END


** 파파고 번역


파파고 번역기의 영한 번역 그대로의 문장을 다듬지 않고 붙여넣기한 것이기 때문에 학습에 혼동을 줄 수 있는 오역이 있는 점 참고하시기 바랍니다.

CNN 10

Efforts Ramp Up To Restock Baby Formula In America; Efforts To Rebuild An Important Bridge Are Delayed; Efforts To Save Andean Condors Make Progress. Aired 4-4:10a ET

Aired May 18, 2022 - 04:00:00 ET

THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED.

CNN 10

미국에서 분유를 재입고하려는 노력, 중요한 다리를 재건하려는 노력, 안데스 콘도르를 구하기 위한 노력 등이 진전되고 있다. 방송 4-4:10a ET

2022년 5월 18일 방송 - 동부 표준시 04:00:00

급하게 작성된 대본입니다. 이 사본은 최종 형태가 아닐 수 있으며 업데이트될 수 있습니다.

CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR:
Hi. I'm Carl Azuz for CNN 10.

칼 아주즈, CNN 10 앵커:
안녕하세요. CNN 10의 칼 아주즈입니다.

It could be two months or more before stores across America are fully restocked on baby formula.
That's according to Abbott Laboratories, one of the biggest formula suppliers in America.
Empty shelves and deeply worried parents have become common in the U.S. this year.
The nationwide shortage actually dates back to 2020, according to the "Reuters News Agency".

미국 전역의 상점들이 분유를 완전히 재입고하기까지는 두 달 혹은 그 이상이 걸릴 수 있다.
미국에서 가장 큰 조제분유 공급업체 중 하나인 애벗 연구소의 말에 따르면 그렇다고 한다.
빈 제품 진열대와 깊은 걱정을 하는 부모들이 올해 미국에서 흔해졌다.
"로이터 통신"에 따르면, 전국적인 재고 부족은 실제로 2020년으로 거슬러 올라간다.

Parents reportedly bought up extra supplies of formula as the COVID pandemic sank in.
Since then, changes in availability, demand and supply chain problems have affected the amount of formula for sale.

보도에 따르면 코로나 팬데믹이 잠잠해지자 부모들은 여분의 분유를 사들였다.
이후 가용성, 수요 및 공급망 문제의 변화가 분유 판매량에 영향을 미쳤다.

But the problem got really bad starting in February.
That's when Abbott Nutrition recalled huge amounts of formula after four babies got sick reportedly after being fed products that were made at an Abbott plant.

하지만 2월부터 문제가 정말 심각해졌어.
당시 애보트 영양사는 4명의 아기들이 애보트 공장에서 만들어진 제품을 먹인 후 병에 걸린 후 엄청난 양의 분유를 리콜했습니다.

The company says there's no conclusive evidence that its formula caused the illnesses, but the U.S. government said Abbott didn't do enough to keep its products from getting contaminated when they were manufactured at the plant.
And since February, Abbott hasn't been able to restart production there without the green light from the U.S. Food and Drug Administration.

그 회사는 그들의 분유가 질병을 일으켰다는 결정적인 증거는 없다고 말하지만, 미국 정부는 애벗이 그 공장에서 제조되었을 때 그들의 제품이 오염되는 것을 막기 위해 충분히 하지 않았다고 말했다.
그리고 2월부터 애벗은 미국 식품의약국의 허가 없이는 생산을 재개할 수 없었습니다.

This week, the company and the U.S. government said they'd reached an agreement that may lead to the plant's reopening.
That could happen in two weeks.
It might still be a month or more before the formula it makes there actually reaches store shelves.
In the meantime, some other companies like Nestle say they're flying in some baby formula made outside the United States.

이번 주, 이 회사와 미국 정부는 공장 재개로 이어질 수 있는 합의에 도달했다고 말했습니다.
그것은 2주 후에 일어날 수 있다.
그것이 만드는 분유가 실제로 가게 진열대에 도착하기까지는 아직 한 달이나 그 이상이 걸릴 수 있다.
한편, 네슬레와 같은 다른 회사들은 그들이 미국 밖에서 만들어진 유아용 조제 분유를 항공편으로 들여오고 있다고 말한다.

The government has strict limits on imports of formula.
That's another part of the reason for the shortage.
But the White House says it's having conversations with major manufacturers about how to get more of their products in stores.

정부는 분유 수입에 엄격한 제한을 두고 있다.
그것은 부족의 또 다른 원인이다.
그러나 백악관은 주요 제조업체들과 매장에서 자사 제품을 더 많이 구입할 수 있는 방법에 대해 협의 중이라고 밝혔습니다.

Some experts say supply chain problems whether they're related to formula or other products are likely to continue throughout this year.
And even if issues with manufacturing, shipping and shipping containers, trucking and warehousing all get resolved, there are still problems with some of the roads and bridges that transporters use.

일부 전문가들은 분유나 다른 제품과 관련된 공급망 문제가 올해 내내 계속될 것이라고 말한다.
그리고 선적 컨테이너 제조, 트럭 운송, 창고 보관 등의 문제가 모두 해결되더라도 운송업자들이 사용하는 일부 도로와 교량에는 여전히 문제가 있다.

(BEGIN VIDEO CLIP)

(비디오 클립 시작)

LUKE HAYDEN, VICE PRESIDENT, M&M CARTAGE CO.:
Business is busy.
Business is very busy.

M&M 카르타고 부사장 LUKE Hayden:
사업이 바쁘다.
사업이 매우 바쁘다.

PETE MUNTEAN, CNN CORRESPONDENT (voice-over):
Twenty-five-year-old Luke Hayden is in line to one day run the family trucking company but also inherit a problem, a bridge that is putting the brakes on business.

피터 문틴, CNN 특파원 (나레이션)
25세의 루크 헤이든은 가족 트럭 회사를 운영하고 있지만 사업에 제동을 거는 다리는 대를 잇는 문제거리이고 이 역시 물려받게 된다.

HAYDEN:
It's very tight.
It's very accident prone.
So effects would be huge for our industry.

헤이든:
너무 타이트해요.
사고나기 쉽습니다.
그래서 우리 산업에 미치는 영향은 엄청날 것입니다.

MUNTEAN:
Cincinnati's Brent Spence Bridge carries 10 times the trucks and twice the cars that it was designed to handle when it opened 60 years ago.

문테안:
신시내티의 브렌트 스펜스 다리는 60년 전에 개통되었을 때 취급하도록 설계된 트럭의 10배와 자동차의 2배를 운반한다.

JOE BIDEN, PRESIDENT OF THE UNITED STATES:
That bridge, if you really want to go to Kentucky, is going to get better.

조 바이든 미국 대통령:
그 다리는, 만약 여러분이 정말로 켄터키에 가고 싶다면, 더 나아질 것입니다.

MUNTEAN:
President Biden says help will come from the bipartisan infrastructure law.
But six months after it was signed, work here has not started.

문테안:
바이든 대통령은 초당적 기반시설법에서 도움이 나올 것이라고 말했습니다.
하지만 그것이 체결된 지 6개월이 지났지만, 이 곳에서의 작업은 시작되지 않았다.

MARK POLICINSKI, OHIO-KENTUCKY-INDIANA REGIONAL COUNCIL OF GOVERNMENTS:
It is the poster child what needs to be done in infrastructure in this nation.

오하이오-켄터키-인디아나 주의회 마크 폴리신스키 지역 의회:
이 나라에서 사회기반시설에서 해야 할 일은 모범적인 일이다.

MUNTEAN:
Cincinnati officials want 2 billion federal dollars to build a new neighboring bridge.
They hope to break ground next year.

문테안:
신시내티 관계자들은 새로운 이웃한 다리를 건설하기 위해 20억 연방 달러를 원한다.
그들은 내년에 착공하기를 희망한다.

POLICINSKI:
It's going to be dramatic difference.
It will solve a huge part of all the congestion in this region.

POLICINSKI:
극적인 차이가 있을 겁니다.
그것은 이 지역의 모든 혼잡의 큰 부분을 해결할 것이다.

MUNTEAN:
The infrastructure law sets aside $40 billion to help ailing bridges.
The administration points to work that has already started, on 4,300 other infrastructure projects.
But the White House stresses, getting larger projects moving takes time, even though the clock is ticking for some 46,000 bridges in the U.S., rated as structurally deficient, that drivers cross each day.

문테안:
기반시설법은 병든 다리를 돕기 위해 400억 달러를 책정하고 있다.
행정부는 4,300개의 다른 인프라 프로젝트에 대해 이미 시작된 작업을 지적합니다.
그러나 백악관은 구조적으로 결함이 있는 것으로 평가된 미국의 약 4만 6천 개의 다리가 운전자들이 매일 건너는 데 시간이 걸린다고 강조합니다.

ANDY HERRMANN, AMERICAN SOCIETY OF CIVIL ENGINEERS:
They have to be patient.
It's -- you know, there's engineering involved.
There's design involved that has to be done to make sure we do these jobs right.

Andy Herrmann, 미국 토목 기술자 협회:
그들은 인내심을 가져야 한다.
아시다시피, 공학이 관련되어 있습니다.
우리가 이 일을 제대로 할 수 있도록 해야 할 디자인이 있습니다.

MUNTEAN:
When visiting Cincinnati earlier this month, President Biden became the third president to say the Brent Spence Bridge must be fixed.

문테안:
이달 초 신시내티를 방문했을 때 바이든 대통령은 브렌트 스펜스 다리를 반드시 고쳐야 한다고 말한 세 번째 대통령이 됐다.

BARACK OBAMA, FORMER PRESIDENT:
It's in such poor condition that it's been labeled functionally obsolete.

버락 오바마, 전 대통령:
상태가 너무 안 좋아서 기능적으로 쓸모없다는 꼬리표가 붙었다.

DONALD TRUMP, FORMER PRESIDENT:
Replacing the Brent Spence Bridge in Cincinnati.
Do you like that? Which is critical to the region.

도널드 트럼프, 전 대통령:
신시내티의 브렌트 스펜스 브릿지를 교체합니다.
당신은 그것을 좋아하는가? 그것은 그 지역에 매우 중요하다.

MUNTEAN:
Regional officials insist this time, there is a real sense of optimism.
For Luke Hayden, he says the can should not get kicked to another generation of the family business.

문테안:
지역 관계자들은 이번에는 진정한 낙관론이 있다고 주장한다.
루크 헤이든을 위해, 그는 그 깡통이 다음 세대의 가족 사업으로 차여져서는 안 된다고 말한다.

HAYDEN:
It is an exercise in patience.
You know, things don't happen overnight.
You know, you can't build a bridge in a day.

헤이든:
그것은 인내의 실천이다.
알다시피, 일은 하루아침에 일어나지 않아요.
하루아침에 다리를 놓을 수는 없어요.

(END VIDEOTAPE)

(비디오테이프 종료)

(BEGIN VIDEO CLIP)

(비디오 클립 시작)

AZUZ (voice-over):
Ten-second trivia:
Which of these birds has the widest wingspan?
Andean condor,
California condor,
Himalayan vulture
or Trumpeter swan?

AZUZ (나레이션):
10초 상식 퀴즈:
이 새들 중 날개 폭이 가장 넓은 새는?
안데스 콘도르,
캘리포니아 콘도르,
히말라야독수리
아니면 나팔수 백조?

On top of the perch here is the Andean condor, whose wingspan is greater than 10 feet.

이 횃대 위에는 날개 길이가 10피트 이상인 안데스 콘도르가 있다.

(END VIDEO CLIP)

(비디오 클립 종료)

AZUZ:
Several countries along South America's Andes mountain chain are involved in conserving Andean condors.
They're not an endangered species but their numbers are believed to be decreasing.

AZUZ:
남아메리카의 안데스 산맥을 따라 있는 몇몇 국가들은 안데스 콘도르의 보존에 관여하고 있다.
그들은 멸종위기에 처한 종은 아니지만, 그들의 수는 줄어들고 있는 것으로 믿어지고 있습니다.

Part of the reason: as vultures, these birds are scavengers.
They eat other animals that have died and if those animals have been poisoned, that poison also becomes a threat to the condors.

그 이유 중 일부는 독수리로서, 이 새들은 청소동물입니다.
그들은 죽은 다른 동물들을 먹고 만약 그 동물들이 독에 중독되었다면, 그 독은 콘도르에도 위협이 된다.

(BEGIN VIDEOTAPE)

(비디오테이프 시작)

REPORTER:
High on a hilltop in the Andes, a moment of transcendence is about to take place.

리포터:
안데스 산맥의 높은 언덕 꼭대기에서, 초월의 순간이 막 일어나려 한다.

NORBERTO LUIS JACOME, PRESIDENT, ARGENTINE BIOANDEAN FOUNDATION (through translator):
When the condor takes flight, all of us feel like we'd rise with him.

노르베르토 루이스 자코메 아르헨티나 바이오안데스 재단 회장 (통역사를 통해):
콘도르가 날아갈 때, 우리 모두는 그와 함께 날아오르는 것 같은 기분이 든다.

REPORTER:
This Andean condor has been bred in captivity and never flown before.
Now, it's doing it with an audience to celebrate its release into the wild.

리포터:
이 안데스 콘돌은 감금된 상태에서 사육되어 지금까지 날지 못했다.
이제, 그것은 야생으로의 방류를 축하하기 위해 청중들과 함께 그것을 하고 있습니다.

JACOME:
The connection with an iconic species for thousands of years has inspired man to look up at the sky and connect with the sacred.

JACOME:
수천 년 동안 상징적인 종과의 관계는 인간이 하늘을 올려다보고 신성한 것과 연결되도록 영감을 주었다.

REPORTER:
It's the life's work of Argentinian biologist Norberto Luis Jacome.

리포터:
아르헨티나의 생물학자 노르베르토 루이스 자코메의 인생작입니다.

JACOME:
Our mission is to conserve the Andean condor and through the condor to reconnect people with nature.

JACOME:
우리의 임무는 안데스 콘도르를 보존하고 콘도르를 통해 사람들을 자연과 다시 연결하는 것입니다.

REPORTER:
Endemic to South America, numbers of these soaring birds are plummeting across the continent.
Sometimes mistaken for predators, they face threats from human activities like hunting poisoning from toxic baits.

리포터:
남아메리카의 고유종인 이 치솟는 새들의 수가 대륙 전역에서 급감하고 있다.
때때로 포식자로 오인되기도 하지만, 그들은 독성 미끼로 인한 사냥 중독과 같은 인간 활동의 위협에 직면한다.

JACOME:
Many condors come down to eat dead animals to fulfill their role of scavenger.
They ingest lead bullets and lead kills them.

JACOME:
많은 콘도르들이 청소부 역할을 수행하기 위해 죽은 동물을 먹기 위해 내려온다.
그들은 납탄을 섭취하고 납은 그들을 죽인다.

REPORTER:
With a wingspan of up to 10 feet these giant birds are slow to reproduce.
So Jacome and his team developed a captive breeding program at the Buenos Aires Eco Park.
They take one egg from a breeding pair which prompts the condors to produce a second egg shortly after, ensuring all the eggs aren't in one basket.

리포터:
날개 길이가 10피트나 되는 이 거대한 새들은 번식하는 것이 느립니다.
그래서 자코메와 그의 팀은 부에노스아이레스 에코 파크에서 사육 번식 프로그램을 개발했습니다.
그들은 모든 알이 한 바구니에 들어있지 않도록 하면서 콘도르가 곧 두 번째 알을 낳도록 유도하는 번식쌍으로부터 한 개의 알을 가져갑니다.

JACOME:
So the second egg is raised by the couple.
We can get two chicks for each couple per year, when in reality, condors would have one offspring every three years.

JACOME:
그래서 두 번째 알은 그 커플에 의해 길러집니다.
우리는 일년에 한 쌍당 두 마리의 새끼를 낳을 수 있는데, 실제로는 콘도르는 3년마다 한 마리의 새끼를 낳습니다.

REPORTER:
After two months of careful monitoring, a tiny miracle.
If needed, the chicks receive a helping hand to break free.

리포터:
두 달 동안 주의 깊게 관찰한 후에, 작은 기적이 일어났습니다.
필요하다면, 병아리들은 탈출할 수 있도록 도움의 손길을 받습니다.

Caring for newborn chicks while ensuring they don't become attached to humans requires thinking outside the box.

갓 태어난 병아리를 돌보는 동시에 그들이 인간에게 애착을 갖지 않도록 하는 것은 틀에서 벗어난 사고를 필요로 한다.

JACOME:
All the contact that the fledgling has here will be through latex puppets that represent its parents.
At that moment, you are the father. You are the mother. You are responsible for that life.

JACOME:
이 신생아가 여기서 갖는 모든 접촉은 그들의 부모를 대표하는 라텍스 인형들을 통해 이루어질 것이다.
그 순간 당신은 아버지입니다. 네가 엄마야. 당신은 그 삶을 책임져야 합니다.

REPORTER:
Jacome says the program has raised 78 chicks and rescued and released hundreds of condors throughout South America.
But an increase in poisoning has killed 150 condors in just the past two years.

리포터:
Jacome은 이 프로그램이 78마리의 병아리를 기르고 남아메리카 전역에서 수백 마리의 콘도르를 구조하여 방류했다고 말합니다.
그러나 중독의 증가로 지난 2년 동안 150마리의 콘도르가 죽었다.

JACOME:
It means that a whole effort, a lifetime of 30 years is not enough if we do not change that relationship we have with the environment.

JACOME:
그것은 우리가 환경과의 관계를 바꾸지 않는다면 30년의 삶이라는 모든 노력이 충분하지 않다는 것을 의미합니다.

REPORTER:
Here, Jacome and his team celebrate the release of the condors with the Mapuches and Tehuelches communities, who have long had reverence for this bird.
As part of a traditional ceremony, the event is transformed from the scientific to the spiritual.

리포터:
자코메와 그의 팀은 오랫동안 이 새를 존경해 온 마푸체족과 테우엘체족 공동체와 함께 콘도르 방류를 축하한다.
전통적인 의식의 일부로서, 그 행사는 과학에서 정신으로 변모한다.

JACOME:
It opens hearts.
It opens people's minds.
And people quickly in a practical way understand why we should take care of Mother Nature.

JACOME:
마음을 엽니다.
그것은 사람들의 마음을 열어줍니다.
그리고 사람들은 우리가 대자연을 돌봐야 하는 이유를 실용적인 방법으로 빠르게 이해합니다.

(END VIDEOTAPE)

(비디오테이프 종료)

AZUZ:
Nothing grows on the moon but could something grow in lunar soil.
That's what scientists at the University of Florida recently tried to do in a study funded by NASA.
The soil was taken from the moon's surface during the Apollo missions and the good news is a plant related to mustard greens did sprout within days.

AZUZ:
달에는 아무것도 자라지 않지만 달에 있는 흙에는 무언가가 자랄 수 있다.
그것은 최근 플로리다 대학의 과학자들이 NASA가 후원한 연구에서 하려고 했던 것이다.
이 토양은 아폴로 임무 동안 달 표면에서 채취되었고 좋은 소식은 머스타드 그린과 관련된 식물이 며칠 안에 싹을 틔웠다는 것이다.

The bad news, it had stunted leaves and roots a reddish color and was generally less healthy than plants grown in earthly soil.

나쁜 소식은, 그것은 잎과 뿌리에 붉은색을 띠었고, 일반적으로 지구 토양에서 자라는 식물들보다 덜 건강했다는 것이다.

Does it seed the need for a future way to feed the astronaut to heed to space sod to see or will it fail to take root if that root is tried upon a rocket lunch instead of fruit that's freeze dried, they'll have to decide if they can it or they ban it, if the lunar salad bar is lower than scientists planet.
Maybe that got off the ground, maybe it crashed and burned.
Either way, we're happy you're watching.

우주 비행사가 볼 수 있는 우주 초원에 주의를 기울일 수 있는 미래의 방법이 필요한가? 아니면 그 뿌리가 냉동 건조된 과일 대신 로켓 런치에 시도된다면, 그들은 그것을 할 수 있는지 아니면 금지할지 결정해야 할 것이다. 만약 달 샐러드 바가 과학자들 행성보다 낮다면 말이다.
지상에서 떨어졌을 수도 있고, 추락해서 탔을 수도 있어요.
어느 쪽이든, 우리는 당신이 보고 있어서 기쁩니다.

Shout-out goes to Juniper Hills High School today.
Our viewers in Nampa, Idaho.
I'm Carl Azuz.

오늘의 Shout out은 주니퍼 힐스 고등학교로 선정되었습니다.
아이다호 남파에 계신 시청자분들입니다.
저는 칼 아주즈입니다.

END

끝.


** END


반응형